[1] < [11] [12] 13 |
我欣賞你咁有心機去同呢啲人討論,我自問無咁好耐性。 祝福:本指求神賜福。今多指希望對方得到福分。如:「祝福你一路順風。」見:< 祝福 : ㄓㄨˋ ㄈㄨˊ >辭典檢視 - 教育部《重編國語辭典修訂本》2021 今日既用途已非只限於求神賜福,就算信唔信有神都可以用,但有啲人就唔認同,認為只限與神相關,甚至是只限與自己所信的神相關,是為對「祝福」一詞犯上定義謬誤中的篡改定義。見:定義謬誤 - 維基百科,自由的百科全書 葉蒨文後生時又幾正,成首《祝福》都無提過「神」: 喂唔係呢個葉蒨文呀唔好搞錯,一陣又被人話世上淨係得一個葉蒨文又手尾長: ![]() | |
俗語有話醫者父母心,有病既人先要醫生。 點會話呢條友病得咁緊要,唔好理佢喇,醫番屣藥費咁。 | |
香港人從來都係講"祝你一路順風",咩"祝福你一路順風"?你又唔是DIOR,又要引咩台灣講法?除左語言可變,係咪背景文化身處地方亦可變?我講多你幾次一時一樣你就森七七?立即變呢個果個又得?得左。"祝你好運""祝你快啲康復""祝你生日快樂"呢啲呢我就經常聽,人地台灣嘅例句都係將"祝福"一詞當動詞用,單講"祝福你",個context包埋落個祝福度呢,就明顯唔係人地該例句嘅用法。你自己對語文對字義認識不深呢,就無需死雞撐飯蓋,知之為知之,不知為不知,你就唔好以為一句"語言可變"就無敵,再兜落去,其實只係顯你自己咩水平㗎啫。 人地有理有據簡簡單單直接邏輯指出你一時一樣,你就話人地唔明白語言係會轉變。 連道教都叫你信啦,我從冇講過嘅"只限與自己所信的神相關",你就要上綱上線硬話有講。呢個唔知係稻草人謬誤定錯誤定義我講嘅野嘅定義謬誤啦。 一時一樣,雙重標準,人設繼續。 人地引聖經就係叫毫無根據,你引流行曲"歌名"及"歌詞" (什至不能單引歌詞)就叫好有理據。流行曲歌詞咁有道理,你咪詮釋吓<<勞斯箂斯>>MV到底講乜,主角到底係男係女囉。 | |
你啱晒,我無野補充。 | |
當好醫生斷定病人無得救只剩三個月命,就叫佢好好享受餘下日子,或者準備要準備好既野啦,只有啲一般水平嘅醫生,就點都要搞啲無謂既醫療方案,又開刀又插喉又驗乜驗物,最後好辛苦先死去,病人辛苦醫生又攰。 | |
香港基督徒都講godspeed咖嘛,點會獨沽一味咁單調 | |
人地啱晒,咪代表自己之前講嘅所有否認、忽視及指控,係唔啱及有問題囉。神憎鬼厭如林鄭,都識咩叫撤回,你又能否own your own words? 講真,我一直只求你有合邏輯嘅回應,無意要你啲乜口頭認輸點點點。你俾啲行貨回應,還不如你不回應。議事咪論事,上到黎討論區都要客客氣氣做乜? | |
除咗神速之外,仲有打跛隻腳break a leg呢。 | |
打跛腳唔係祝福一路順風咁解,係辦事一帆風順咁解 神速就係順風/一路好走,送殯同送別都講 | |
都係祝福辦事一帆風順,有祝福意思吧? | |
| |
| |
但係,上帝係男定女,鬼佬又好介意,要分god, goddess, 同夥記一樣waiter waitress咁介意 |
[1] < [11] [12] 13 |