< [1] 2 [3] > |
原帖由 林夕 於 2008-9-2 11:02 發表 夕爺 先請原諒, 因為 : ::::: : : 在下 不識 中文打字, 再 + 上, 有時 後學 工作 太過 沉重, ......... 因此 : ::::: : : 這時,我 [京尤] 可能 沒有 時間 來 將 我的 英文思維 翻譯成 中文, [xx句文] 請 大量原諒, 感謝 感+謝 | |
原帖由 walker 於 2008-9-2 23:03 發表 grander ThANKs to My Dear Sir Walker .,;==^) | |
原帖由 walker 於 2008-9-2 23:03 發表 if .... u have some spare time , then ..... please introduce here some more things of hkgolden 香港高登 ThANKs | |
| |
原帖由 Jom 於 2008-9-3 00:47 發表 歌詞中運用了一些「術語」:永生、試煉,加上當時許志安和鄭秀文的一軛情況,我傾向較認同自己分析。而就第一段:
如果真的是你的解法,就怎會說「臨分手也狠」呢?而「說世界誰比我親」並不是「說世界誰比我襯」~ 或許這句應解讀為:臨分手時,妳仍然出手甚狠,說這世界上沒有比我更親密的人。(潛台詞是:世界沒有,但天上的上帝則比你更親密) | |
作曲:林一峰 填词:林若宁 唱:杨千桦 明明我起舞像羽毛 任我轻飘飘都跌倒 难令我羡慕蝴蝶扑不到晨早 翅膀迟早都衰老 为何要抖擞问我前途 愉快这么少不要数 甜蜜有限度期望那可过份高 俯瞰风光也恐怖 神只会歧视我祷告假装听不到 神只会惩罚我好处怎高攀得到 逼迫悲观的少女穷途无路 唯有绝望弹尽世间各样好 坚决拒绝祈祷 从来吃不到味美葡萄 问我怎懂得讲句好 凭藉你味道明白我的价值高 好到使得我焦躁 从来我只配独处地牢 在暗灰天空找最好 留住你味道甜蜜带不进泥土 饱满始终会呕吐 留住你味道甜蜜带不进泥土 一切始终要清数 | |
张国荣 曲:c.y.kong 词:林夕 编:c.y.kong * * * 大结局今天最后 不必寄望来生等拯救 不要彼此咀咒 你亦无余力再走 别告别今天最后 天荒与地老都可拥有 一刹那再没然后 也算是从来未分手 时候已经不早 要永别忍多一秒已做到 朝着世界末日迎接未路 要抱着跌倒 让我倒数跟过谁相好 任瓦砾盖掩焦土 起码没法遇上更好 陪你倒数生醉梦死都好 没法找到一个永生的国度 不如拥抱 念白:二十九二十八 a君 b君 十九十八 c君 d君 四三二一你 | |
中的主打歌 Viva la Vida--自由万岁,生命万岁,自由领导人民 Coldplay - Viva la Vida I used to rule the world /我曾经主宰世界 Seas would rise when I gave the word /一声号令 大浪升平 Now in the morning I sweep alone /如今我清晨独扫 Sweep the streets I used to own /清扫我曾经拥有的街道 I used to roll the dice /我曾孤注一掷 Feel the fear in my enemy's eyes /直视敌人眼中恐惧 Listen as the crowd would sing: /听人群高唱 "Now the old king is dead! Long live the king!" /旧朝已逝,新王万岁 One minute I held the key /我执掌的那一刻 Next the walls were closed on me /深墙遂将我紧闭 And I discovered that my castles stand /然后我发现我的城堡 Upon pillars of salt, pillars of sand /屹立在易碎的盐柱之上 I hear Jerusalem's bell's ringing /我听到耶路撒冷圣钟敲响 Roman Cavalry choirs are singing /罗马骑兵乐团在歌唱 Be my mirror my sword and shield /我的剑盾 闪亮可鉴 My missionaries in a foreign field /却在陌生的领域履行使命 For some reason I can not explain /出于无法解释的原因 Once you know there was never, never an honest word /一旦进入便无诚实可言 That was when I ruled the world /那就是我主宰世界的岁月 It was the wicked and wild wind /是诡异的一阵狂风 Blew down the doors to let me in. /吹开了扇扇大门让我走进 Shattered windows and the sound of drums /粉碎的窗棂 战鼓的轰鸣 People could not believe what I'd become /无人相信我会成为这样 Revolutionaries Wait /革命者在等待 For my head on a silver plate /我走上银刃锋利的断头台 Just a puppet on a lonely string /而我不过是孤弦上的傀儡 Oh who would ever want to be king? /谁会愿意 I hear Jerusalem's bell's ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror my sword and shield My missionaries in a foreign field For some reason I can not explain I know Saint Peter will call my name Never an honest word But that was when I ruled the world (Ohhhhh Ohhh Ohhh) Hear Jerusalem's bell's ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror my sword and shield My missionaries in a foreign field For some reason I can not explain I know Saint Peter will call my name Never an honest word But that was when I ruled the world | |
填词:甄健强 作曲:林润明 编曲:李汉金 监制:Kavin Tsang 你怎去把爱情燃亮 情路比荒野都要凉 有天使的翅膀结霜 全为了恋地上对象 你想抱拥到银河上 长路比一切都要长 雪花散开到长堤上 撩动过一样没印象 如若世间没有梦 连想哭都没有用 谁怎样看重 无力似悬崖蝴蝶扑动 Fall in love I fall in love 如果有情 为何未彼此相认 Fall in love I fall in love 如果有情 为何未约定 如若世间没有梦 连想哭都没有用 谁怎样看重 无力似悬崖蝴蝶扑动 欺骗人 如果有神 相爱时 为何未阻止不幸 欺骗人 如果有神 心碎时 为何未靠近 我打算一个人看窗 承受这可怕的苍凉 对准冷空气来冥想 明月这一刻很漂亮 落在云上 | |
但就詞面上黎講,無錯的而且確有出現過一d既耶教常用既字眼,但以寫詞而言,尤其是廣東歌,好多時都因為就音而乜詞都用,甚至有時因為段melody太難就,幾乎連詞性都唔理,成首歌用大量既借代黎寫. 至於果句"臨分手也狠,說世界誰比我親."我估個意思會係: 其實對方都經己要分手啦,但都重要講出"這世界誰比我親";即係無論我有幾重要,都要同我分手,咁真係幾狠,亦唔會再有商量既餘地. 呢句對應返最後果段既"你能對我講 曾真心喜歡著我 亦已真心不喜歡我 還求甚麼",亦道出咗點解會咁親都要分手,就係因無咗鍾意果種感覺.去到咁既地步,就算點求都無用.而且感情上一講到做衰人個個都係可免則免,但對方都咁手起刀落,除咗說明咗佢真係唔再鍾意自己,亦講明咗對方唔想再拖住自己. 但眼見既耶徒,一去到一軛前面,有幾多個唔係拖得就拖架. | |
見鄭秀文檔案:http://www.geocities.com/Tokyo/Bridge/5755/4s-profile.html 宗教:基督教 最新作品:廣東歌"寵物" 註:《寵物》是在1999年1月《聽聞》專輯中推出(http://mojim.com/tw017013.htm) 因此,鄭秀文至少在1999年已是基督徒。 林夕填詞精妙老到,文字造詣極佳,同時又是有相當深厚佛道修為的基督教離教者,估計不會因要遷就音調而使用基督教關鍵字。(http://www.buddhistcompassion.org/201coverstory.htm) | |
原帖由 抽刀斷水 於 2008-9-3 22:15 發表 sorry , how about 谢安琪 ?? i know she was and probably keep on to be 基徒 , really ?? ThANKs | |
此话说的好!精辟!(虽然我不是佛教徒) | |
天國近了,你們應當遊戲 | |
原帖由 林夕 於 2008-9-2 11:02 發表 十字架 (粤) 夕爺 good morning 請問,為什麼 這一首 是 反基歌 nae ?? 絕非反對,只是好奇 sorry , ThANK ye | |
原帖由 抽刀斷水 於 2008-9-2 20:23 發表 ^ | | who sang it out ?? ThANKs | |
原帖由 林夕 於 2008-9-3 17:36 發表 請問,誰唱的 ?? 感謝 感+謝 | |
林夕實在係一位不凡既填詞人,但比起黃老霑同林振強我始終有種珠玉在前既感覺.誠如以前sit-in過黃霑既堂,佢亦開宗明義咁講過:"用廣東話填詞既時候,九韻已經係一個問題,但加埋平仄就更加攞人命,所以好多時都出現詞性合適但聲唔啱情況,係呢個時候借代就成為咗最多詞人選擇既解決辦法."呢個係廣東話既先天不足,唔係話阿林生手野唔得,當然亦有另一個效果,就係填得好既,好容易就會俾人記得.無論幾神,佢總唔可以將原本"平音"既變咗"升聲"嘛. | |
| |
|
< [1] 2 [3] > |