回復 18# 淚兒
That is right. How else do you explain using the ENEMY as you cannon platform?
However, it only means a cover for the artillery attack, it is much more reasonable. |
回復 22# dye
會打中文就打中文了 |
這網站和我寫中文工具不合,常常當了我瀏覧器… |
回復 24# dye
喂,不關網站的事吧?我猜應該是你的瀏覽器和中文輸入軟件不符所致。 |
我在其他網站無此問題… |
本帖最後由 vincent123 於 2010/8/1 21:07 編輯
換成英文可能是:
飛公=將軍陣前單挑=General personal dueling-------------
...
dye 發表於 2010/8/1 15:32
我覺得係Opposite general喎
回復 dye
飛公不是fly general咩
淚兒 發表於 2010/8/1 16:31
邊會咁直接? |
邊會咁直接?
vincent123 發表於 2010/8/1 21:04
就係咁直接
http://zh.wikipedia.org/zh-hant/ ... B%E8%B7%B3%E6%A3%8B
當棋子到底線停下時,它就「成王」,以後可以向後移動。(在某些規則下,成王的棋子更可以吃右上角和左下角的棋子,以及像國際象棋中的「象」一樣,格數不限的走。這個規則稱為flying king。)
sorry ,上面的打錯字 ,是flying king ,不是fly general |
http://bbs.xqbase.com/viewthread.php?tid=1050&fpage=1 |