《開闢史詩》全篇共分為七個部分,以起句 "Enuma-Elis"(When on high天之高兮)命名,通過阿卡德人(Akkadian)流傳的開天闢地的神話,記述在天地開闢的初期,諸神之間經常出現矛盾紛爭,甚至流血殺戮,最後經過了兩大勢力的一場大決戰,太陽神馬獨克(Marduk)脫穎而出,他徹底消滅了對方黑暗勢力的徹墨(Tiamat,象徵海水),成為眾神之王,興建巴比倫神廟,安處於宇宙間三位最高神明(安拏Anu、恩立En-lil及閼亞Ea)之前,並從充滿罪惡的反叛者身上抽取惡神之血來創造人類,斬下徹墨之頭顱做成山嶽、用其雙乳建起山峰、分解反叛者罪惡之軀以造河流湖泊、造出人間一切,在天上彰顯太陽神的神武無敵,在人間建起巴比倫的輝煌,使君權授命於天,為巴比倫王朝造勢,威懾大地眾生。 | |
由混沌之初,從無到有逐步產生出諸神,置身於徹墨龐大的身軀內。隨著原始神明一個個的誕生,諸神間出現位置之爭,互相挑撥,喧嘩不息。由於眾神經常困擾著徹墨,潝虛(Apsu,象徵淡水)和漠母(Mummu,象徵醒覺)便密謀消滅諸神,並把這個計劃告知徹墨,但卻遭到徹墨的反對。徹墨將這計劃告知諸神中最強大的閼亞(Ea,或稱Nudimmud努知穆),閼亞先下手為強,唸符咒使潝虛、漠母入睡並殺死他們。閼亞取代潝虛成為神王,並與妻子萏潔娜(Damkina)誕下馬獨克(Marduk)。馬獨克從小威力非凡,具備四眼四耳,唇動出噴,比閼亞更強大,閼亞稱他為諸天的太陽。安拏為他帶來風作玩具,掀起巨浪,騷亂徹墨的地方。對此不滿的群神,以殺夫之仇挑動徹墨情緒,煽動她反擊復仇。於是徹墨製造出各種窮兇怪獸,在叛亂諸神中建立集團,並推舉Kingu(金固)為盟主,準備戰鬥。 1. 混沌 天之高兮,既未有名。 厚地之庳兮,亦未賦之以名。 始有潝虛(Apsu),是其所出。 漠母(Mummu)徹墨(Tiamat),皆由孳生。 大浸一體,混然和同。 無緯蕭以結廬,無沼澤之可睹。 2. 神降 於時眾神,渺焉無形。 名號不立,命運靡定。 及乎神之降,乃與俱生。 迨力牧(Lahmu)與力遐牧(Lahamu)之出,始肇錫以嘉名。 先彼輩而長成,既累世而滋大。 產安撒(An-Sar)與基撒(ki-Sar),凌架於眾人。 載祀線延,歷有年所。 安拏(Annu)繼嗣,堪匹其父母。 伊安撒之長子安拏,與其父而無殊。 及乎努知穆(Nudimmud)之生,一如安拏之軀。 彼更肖其尊親,將為眾父之主。 既廣識而濬哲,復多力而孔武。 其強圉終邁厥祖安撒兮。 於昆季之眾神中,誠為無敵者也! 3. 初擾 此諸神昆季,當結為一體。 彼等困擾徹墨,洶湧於其前後。 噫!彼輩攪亂徹墨(情緒), 處於天宮,極嬉娛而煩瀆; 潝虛既不能去其喧嘩, 徹墨則無言而作態如故。 彼等之行誠為可憎, 其容誠為可厭。 潝虛為諸巨神之自生者, 狂呼對其貳漠母而言曰: 「漠母!我之二兮,誰能悅予之心? 汝盍來茲,共質之徹墨。」 彼等往而坐於其前, 長子(頭胎)詢謀於是。 潝虛及張其口 大聲以語徹墨: 「彼輩誠使余不勝其擾, 晝夜不寧。 余哲將殲之,杜絕其方。 庶幾安靜,俾余小休。」 及徹墨聞其言, 憤怒而斥其夫; 肆意咆哮,責其欺凌, 作狂態而悲吟: 「胡為乎!余殆將毀棄我等之所建者? 彼固煩瀆,惟余等當親切留意焉。」 於是漠母慫恿潝虛,有所進陳-- ……然漠母之言,頗為無禮: 「嚴父乎!必絕此叛逆之路, 而後濟於事,晝夜庶幾安寧。」 潝虛聞之,面遽作色。 蓋囿於其圖對抗諸神之惡魔也。 漠母即趨其膝前, 潝虛擁其頸而抱,坐下吻之。 4. 閼亞(Ea)解紛 今者,兩人之間有何陰謀, 皆傳至彼等初生之諸神。 諸神聆言,頗為震愕; 但保持緘默,處於無言。 獨無所不知而睿智之閼亞(Ea),洞悉其情, 因其智力凌駕一切為不可及也。 彼想出一可施行之策, 彼作巧妙符咒以對付之, 諷誦之使其入於深沉之境。 當彼擾其入睡,即佯作鼾聲。 方潝虛俯伏漸入酣眠之際, 其佐(漠母)已力攪動之矣; 彼乃除其帶,裂其冠, 移去其光暈,置於彼處, 遂加桎梏於潝虛而弒之, 復縛漠母而置諸枷鎖之後。 5. 潝虛顯靈 於是乎潝虛乃建立其居所, 遂執漠母繫之鼻繩。 及至閼亞踐其仇敵並制服之, 然後操勝算於既得, 在其密室之中,始稍獲寧靜而休息焉。 遂為潝虛安頓神龕,並名之曰「潝虛」, 於其地置祭棚焉。 閼亞與其妻萏潔娜(Damkina),居處輝煌, 可謂宿命之宮,運會之館。 乃另為創造一神,能幹非常,智慧駕於眾神之上, 於是在潝虛之心中,馬獨克(Marduk)生焉。 在神靈潝虛之心中,馬獨克生焉。 生之者誰?是為閼亞,實其父也。 育之者誰?是為萏潔娜,實其母也。 彼啜乳於諸女神之胸; 其乳母哺之,充滿震慄可怖(之象); 其體態充滿誘惑,其眼睛閃耀有光, 其步履寬綽,其指撝老成。 其生父閼亞見之, 鼓舞歡騰,其心深為喜悅。 既賜之以美備,授之以成雙之神首, 盡力讚揚之超乎一切。 其完滿之體軀出乎想像之外, 奧乎莫可窺測,淵乎難以揣度; 既具四眼,且具四耳, 其唇動則有火噴出。 其聽官巨大各有其四, 眼之數亦如之,燭照萬物。 彼為眾神中最崇高者,魁梧無匹, 肢體龐大,極度高峻。 「吾小兒乎!吾小兒乎! 吾兒,太陽也,諸天之太陽也。」 飾之以十神(日)之光弭,其威棱絕世, 其光閃爍可怖,發為巨熱,布於全身。 6. 再擾 安拏帶來生出四方風, 畀付其威力,以成為造物之主。 彼風行天下,以為扶搖驚飆之馭。 彼遂掀起巨浸,以騷亂徹墨之所。 至是,群神乃於驚飆中蒙受苦難,迄無休止矣。 彼等乃於心中蓄懷不軌, 語於其母徹墨曰: 「當彼等弒汝夫君潝虛, 汝未嘗拯救之,但靜觀其變而已。 彼遂造此可怖之四方風, 以削減汝之活力,而吾等亦難以獲得休息。 讓汝夫潝虛(之精神)存於汝之心中, 漠母既已被征服矣!汝亦已勢孤矣! ……(使)汝之步伐,精神渙散, ……汝不愛吾等,汝亦將無寧日, 吾等目光凝注, ……無有休止,讓吾等稍息! ……(共)赴戰陣,汝其復仇乎! ……今所用之報復彼等者,有如此風!」 7. 徹墨備戰 徹墨聞言而喜。 「……拜汝所賜、讓余等先造窮兇怪物; ……諸神處於其中…… ……余等將佈陣,以待諸神……」 彼等遂簇擁徹墨, 咆哮、狂叫、準備攻戰, 復組一議會以主軍事。 母許芭(Mother Huber)更為調度一切。 益以無敵之武器及怪獸雄虺之屬, 與不可制約之獠牙, 以毒為血,充滿其體, 又有嗥吼巨龍,飾之以大恐怖, 復冠暈珥於彼,使其如神, 因此,凡注視彼等者,將遭毀滅, 而彼等高舉其身,無再回復(原狀)。 彼遂分佈毒虺、蛟龍與獅身人、 巨獅、瘋犬、蠍子人、 強有力之獅妖、飛龍、半人馬怪物, 攜其絕不留情之武器,入陣不懼, 其施令嚴,故彼等之服從性亦高。 挈同此十一類邁進, 於初生諸神中組成彼之集團。 伊遂立金固(Kingu)為盟主, 領導眾位,發號施令。 慷慨執戈,以赴戰鬥。 在戰陣中,彼為主帥-- 彼已獲信任,一若其被位於議會之中: 「余將為汝施發符咒,於眾神大會中升撥汝。 告知所有之神,汝已獲予授以全權。 其實汝已是至高無上者。汝即余之唯一夥伴。 汝之發言,將勝於所有之亞拏娜奇(Anunnaki)。」 伊乃賜之以「天命之銘」,懸之胸次: 「汝其緊記之,汝之命令,將不容變更,以維持久遠。」 旋金固被選入主安拏之位, 為其子孫眾神計,[誕授厥]命: 「汝言將致首次之平靖, 汝必慎用權力,於掃蕩之功為首要!」 | |
閼亞得知徹墨正與諸神的聯合作戰部署,於是向祖父安撒(Anshat)詳述對方陰謀,情況危急。安撒派兒子安拏前往陣前察看徹墨陣勢布置,安拏發覺自己並非對方敵手,沮喪而返。在諸神沉默無聲之際,安撒轉而提議讓馬獨克領軍出戰。閼亞召見馬獨克,馬獨克欣喜領命,並在與安撒見面時提出要求,要在戰勝後召開大會,立他為諸神之首。 當徹墨既如是以輸入品取代其手藝,作為獻禮, 正準備與諸神作戰。 為報復潝虛,徹墨(不惜)幹出罪惡。 8. 諸神備戰失敗 其作戰部署,卻洩漏於閼亞。 當閼亞聆及茲事, 彼即轉入暖昧之寧靜,端坐如常(若無所聞), 已而,經進一步之思考,其怒乃平息。 彼因自行往視其(祖)父安撒。 當彼至其祖父安撒之前, 乃詳陳徹墨之陰謀,並覆述其言曰: 余父乎!徹墨頻擾我等,憎恨我等, 彼已成立議會,狂怒而將欲發難妄動矣。 所有諸神已與其糾合同流, 即汝向所提挈者亦趨向彼所矣。 【以下34行文字與第一版相同】 彼等遂簇擁徹墨, 日夜籌謀,激怒不休, 咆哮,狂叫,準備攻戰, 復組一議會以主軍事。 母許芭更為調度一切。 益以無敵之武器及怪獸雄虺之屬, 與不可約制之獠牙, 以毒為血,充滿其體。 又有嗥吼巨龍,飾之以大恐怖, 復冠暈珥於彼,使其如神, 因此,凡注視彼等者,將遭毀滅, 而彼等高舉其身,無再回復(原狀)。 彼遂分佈毒虺、蛟龍與獅身人, 巨獅、瘋犬、蠍子人, 強有力之獅妖、飛龍、半人馬怪物, 攜其絕不留情之武器,入陣不懼, 其施令嚴,故彼等之服從性亦高。 挈同此十一類邁進, 於初生諸神中組成彼之集團。 伊遂立金固為盟主, 領導眾位,發號施令, 慷慨執戈,以赴戰鬥。 在戰陣中,彼為主帥-- 彼已獲信任,一若其被位於議會之中: 「余將為汝施發符咒,於眾神大會中升撥汝。 告知所有之神,汝已獲予授以全權。 其實汝已是至高無上者。汝即余之唯一夥伴。 汝之發言,將勝於所有亞拏娜奇。」 伊乃賜之以「天命之銘」,懸之胸次: 「汝其緊記之,汝之命令,將不容變更,以維持久遠。」 旋金固被選入主安拏之位, 為其子孫眾神計,〔誕授厥〕命: 「汝言將致戰火之平靖, 汝必慎用權力,於掃蕩之功為首要!」 9. 諸神採防衛之策 安撒聆知徹墨已成大患, 彼自撫其腰,自咬其唇, 其心情沉鬱,其神態緊張。 閉口抑制其號咷: 「(吾等其相見於)戰陣乎? 起!起!奮汝干戈! 瞰之哉,漠母與潝虛,汝已弒之矣! 今者必取忠於彼之金固。 智哉創生之主(閼亞別名)。」 諸神中之努知穆應之曰: 【下缺】 對於其子安拏,彼訓誡之曰: 「……茲乃智力最盛之英雄也, 其力超眾,足以捍禦強敵。 往矣!汝力邁乎徹墨之上, 安定彼之情緒,使其心坦蕩, 彼若不聽汝言, 可告知吾等之言,或即從之。」 當聞其父安撒之命, 彼即直趨陣前(往見徹墨。) 惟當其向邇而見徹墨之佈置, 彼亦不能抵抗之,遂轉身而返, 歸見其父安撒,狀甚沮喪。 因告之曰: 「予手不足為汝征服之!」 安撒於是乎俯首無言, 其髮下垂,搖曳其首,以及閼亞。 所有居諸天之亞拏娜奇,雲集於此, 咸緘其口,默坐無聲。 「果無一神可赴戰陣 以討徹墨而讓其逃匿乎?」 其主安撒,眾神之父也,肅然起立, 沉思有頃,乃對諸天亞拏娜奇言: 「彼其威力強大,信能復仇, 其惟馬獨克,利於戰陣,其真英雄乎!」 閼亞因召馬獨克至其私邸, 授以機宜,告以胸中韜略。 「咦!馬獨克乎!其熟思予之忠告,莫忘傾聽汝父之意, 汝為吾子,當能忍乃父之心。 往覲安撒,恍如臨於戰陣; 屹立陳辭,彼見之則心安矣。」 馬獨克聞言大悅, 乃往覲安撒而親近之。 當安撒見之,其心亦充滿愉悅, 遂吻其唇,胸中鬱閟遂亦去除矣。 「安撒!大啟汝口,毋再緘默, 余將往矣,以遂汝心中之所冀求也。 安撒!大啟汝口,毋再緘默, 余將往矣,以遂汝心中之所冀求也。 豈有壯士而敢鏖戰與爾為敵者哉? 然僅此徹墨一婦人而已耳,乃能執戈而奔馳向汝乎!? 噫嘻!余父,造物主也,宜乎歡喜愉悅。 徹墨之項,終當為汝所踐踏矣! 噫嘻!余父,造物主也,宜乎歡喜愉悅。 徹墨之項,終當為汝所踐踏矣!」 「吾兒!(汝之)智足以牢籠一切, 且施汝之神咒使徹墨平靜, 以暴風雨之戰車,疾馳以從彼所, 彼等見汝已獲徹墨,必不敢抵禦,即可破之!」 馬獨克聞其父之言,喜不自勝, 其心雀躍,語其父曰: 「創造諸神之神乎!諸巨神之命運乎! 若余誠能為汝之復仇者, 余將制服徹墨以拯汝等性命, 且召開大會,以高揭吾命運之大纛。 余當加入欲舒健拿(Ubshukinna),汝試莞爾坐下, 讓余之昌言,代汝決定此一命運。 不可改易而施行之吾之事功; 此不能徹回,不可更動者是即余之訓令。」 | |
馬獨克臨危受命,再次複述提醒勁敵當前。最後,諸神與馬獨克一起在出征前擁吻和飲宴,以壯行色。 10. 諸神開始聯結一致 安撒乃開口, 語其佐嘉加(Gaga)而言曰: 嘉加,余佐乎!將(何以)悅予之心。 余將遣汝往力牧及力遐牧處, 汝其知所辨別,且善於辭令; 天神汝父之生汝,實先於余! 俾眾神至此, 如朋盍簪,而聚會於斯, 俾其宴樂,飧賓以美食與佳釀, 為馬獨克,彼等之復仇者故頒定法令。 往之哉嘉加,宜堅守汝位以待。 復述余將告汝之言於彼: 安撒乎汝子,命余臨此, 托余寄聲以訓命其心。 (乃言):徹墨頻擾我等,憎恨我等, 彼已成立議會,狂怒而將欲發難妄動矣。 所有諸神已與其糾合同流, 即汝向所提挈者亦趨向彼所矣。 彼等遂簇擁徹墨, 【以下33行文字與第一版相同】 日夜籌謀,激怒不休, 咆哮、狂叫、準備攻戰, 復組一議會以主軍事。 母許芭更為調度一切。 益以無敵之武器及怪獸雄虺之屬, 與不可約制之獠牙, 以毒為血,充滿其體, 又有嗥吼巨龍,飾之以大恐怖, 復冠暈珥於彼,使其如神, 因此,凡注視彼等者,將遭毀滅, 而彼等高舉其身,無再回復(原狀)。 彼遂分佈毒虺、蛟龍與獅身人、 巨獅、瘋犬、蠍子人, 強有力之獅妖、飛龍、半人馬怪物, 攜其絕不留情之武器,入陣不懼, 其施令嚴,故彼等之服從性亦高。 挈同此十一類邁進, 於初生諸神中組成彼之集團。 伊遂立金固為盟主, 領導眾位,發號施令。 慷慨執戈,以赴戰鬥。 在戰陣中,彼為主帥-- 彼已獲信任,一若其被位於議會之中: 「余將為汝施發符咒,於眾神大會中升撥汝。 告知所有之神,汝已獲予授以全權。 其實汝已是至高無上者。汝即余之唯一夥伴。 汝之發言,將勝於亞拏娜奇之一切。」 伊乃賜之以「天命之銘」,懸之胸次: 「汝其緊記之,汝之命令,將不容變更,以維持久遠。」 旋金固被選入主安拏之位, 為其子孫眾神計,〔誕授厥〕命: 「汝言將致戰火之平靖, 汝必慎用權力,於掃蕩之功為首要!」 余遣安拏上陣,彼不能面對(徹墨); 努知穆則因恐懼而歸退。 馬獨克,其最聰慧者,亦汝之子也,乃進焉, 蓋其心已促使彼安排一切以對付徹墨。 彼啟其口而告余曰: 「若余誠能為汝之復仇者, 余將制服徹墨以救汝等性命; 且召開大會,以高揭吾命運之大纛。 余當加入欲舒健拿,汝試莞爾坐下, 讓余之昌言,代汝決定此一命運。 不可改易而施行之吾之事功, 此不能徹回、不可更動者是即余之訓令。 今者從速為彼頒定法令, 使彼可前往對付汝等之勁敵矣!」 嘉加乃啟程,踏足其途。 於力牧及力遐牧之前,諸神皆其父輩, 彼謹致敬禮,親吻彼等腳下之土地, 起立然後磬折而致詞曰: 安撒乎汝子,命余臨此, 【以下55行文句多重出】 托余寄聲以訓命其心。 乃言:徹墨頻擾我等,憎恨我等, 彼已成立議會,狂怒而將欲發難妄動矣。 所有諸神已與其糾合同流, 即汝向所提挈者亦趨向彼所矣。 彼等遂簇擁徹墨, 日夜籌謀,激怒不休, 咆哮、狂叫,準備攻戰, 復組一議會以主軍事。 母許芭更為調度一切。 益以無敵之武器及怪獸雄虺之屬, 與不可約制之獠牙, 以毒為血,充滿其體, 又有嗥吼巨龍,飾之以大恐怖, 復冠暈珥於彼,使其如神, 因此,凡注視彼等者,將遭毀滅, 而彼等高舉其身,無再回復(原狀)。 彼遂分佈毒虺、蛟龍與獅身人, 巨獅、瘋犬、蠍子人, 強有力之獅妖、飛龍、半人馬怪物, 攜其絕不留情之武器,入陣不懼, 其施令嚴,故彼等之服從性亦高。 挈同此十一類邁進, 於初生諸神中組成彼之集團。 伊遂立金固為盟主, 領導眾位,發號施令。 慷慨執戈,以赴戰鬥。 在戰陣中,彼為主帥-- 彼已獲信任,一若其被位於議會之中: 「余將為汝施發符咒,於眾神大會中升撥汝。 告知所有之神,汝已獲予授以全權。 其實汝已是至高無上者。汝即余之唯一夥伴。 汝之發言,將勝於亞拏娜奇之一切。」 伊乃賜之以「天命之銘」,懸之胸次: 「汝其緊記之,汝之命令,將不容變更,以維持久遠。」 旋金固被選入主安拏之位, 為其子孫眾神計,〔誕授厥〕命: 「汝言將致戰火之平靖, 汝必慎用權力,於掃蕩之功為首要! 余遣安拏上陣,彼不能面對(徹墨); 努知穆則因恐懼而歸退。 馬獨克,其最聰慧者,亦汝之子也,乃進焉, 蓋其心已促使彼安排一切以對付徹墨。 彼啟其口而告余曰: 『若余誠能為汝之復仇者, 余將制服徹墨以救汝等性命; 且召開大會,以高揭吾命運之大纛。 余當加入欲舒健拿,汝試莞爾坐下, 讓余之昌言,代汝決定此一命運。 不可改易而施行之吾之事功; 此不能徹回、不可更動者是即余之訓令。』 今者從速為彼頒定法令, 使彼可前往對付汝等之勁敵矣!」 力牧與力遐牧等聆言,莫不大聲嚎哭。 諸天之義芝芝(igigi)悲痛而嗥曰: 「是何奇詭也!彼輩竟作此決定! 徹墨之用心,深不可測,實非余等所能揣度也。」 所有諸大神之命運,已有定數矣; 眾皆趨往安撒之前,集於欲舒健拿內, 相互擁吻, 會談就宴, 歡愉進餐,注酒薦酌, 沾濡舉斛,陶然而醉。 旨酒既酣,狂飲無已, 興致飛越而體倦不能興矣, 惟為彼等之復仇者馬獨克頒布其政令焉。 | |
描寫父輩諸神擁立馬獨克為統帥的壯觀場景,而馬獨克果然不負所托,準備好弓箭、閃電、火焰、巨網、各種巨風、洪水和戰車,與徹墨進行大決戰。馬獨克在陣前力陳徹墨罪行,激怒她單獨比鬥,徹墨不甘受辱,單獨出征,結果馬獨克一舉戰勝並殺死徹墨,更將其屍體踐踏。馬獨克俘虜敵方敗軍後,把徹墨的屍體分割為兩半,創造天地。 11. 父輩諸神擁立馬獨克 彼等遂為其立一王子之寶座, 俾面對其父,垂拱而主其事。 「汝實為諸神中之最光榮者, 汝之詔令屬於大宙,汝之命令即為安拏之令, 馬獨克乎!汝實為諸神之最光榮者, 汝之詔令屬於大宙,汝之言即為安拏之言, 自茲日起,汝之宣示將為不可改易者。 陟降之任,將全出於汝手。 汝之發言將為事實,汝之宣詔將為無可非難者。 諸神之中,毋有敢犯之令者。 其諸神坐位需施裝飾者, 願彼輩之神龕永處於汝之殿。 噫嘻,馬獨克!汝誠為我等之復仇者, 吾等願立汝為宇宙之王, 於大會座中,汝之言將為最權威者, 汝之兵器無敵,必將摧毀(我等之)仇人, 噫,至尊!勿傷害倚畀汝者, 至於作惡之神,則務請除去之。」 既已樹立偶像於彼等之中間, 彼等遂向其長子馬獨克言曰: 「至尊,汝之詔令於諸神中實為首要者。 汝之言,即可立致生與滅, 啟汝金口,偶像將化為烏有, 再言之,則偶像將復重現。」 彼於是啟口,而偶像果化為烏有, 及彼再言之,偶像果又重現也。 其父輩諸神,親睹其言語之應驗, 皆喜而致敬曰:「馬獨克,真乃王者也!」 彼等遂授之以節杖、寶座與法服焉。 又賜威力無比之兵器,以抵禦其敵: 「去!去!殄徹墨之命! 俾眾風得攫其血,置於不可知之地。」 產自荊樹之甜果,彼之命運既已定矣,其父輩諸神, 乃促使其踏足成功與收穫之道。 12. 馬獨克準備作戰 彼爰造一弓,以為武器, 繫之於前,張弦以固之。 彼高舉權杖,以右手緊握之。 弓與矢橐懸諸其側, 佈閃電於其前, 激以火焰,充乎其身。 繼而張一巨網,將羅徹墨於其內, 復設四風圍繞之,務使其無可遁逃: (四風也者)南風、北風、東風、西風(是也)。 擎茲(神)網以近彼軀--乃其父安拏所賜者; 彼又發動魔風伊呼嚕(Imhullu),回旋風、暴風、 四方風、七方風、旋風與無比之狂風; 彼即驅策此等七位風神共趨陣前, 為煽動徹墨內部,使其不穩,彼等遂皆起而隨之。 少頃,至尊興作洪水滔滔,此尤其有力之武器。 彼乃馳其無可抵抗而令人震慄之飆車, 挽套車軛以臨之;其佐有四: 戕者、殘惡者、蹂躪者、迅行者, 皆裂唇而含毒齒, 勇於毀壞而不倦。 右佈進擊者,可撼敵於陣上, 左陳格鬥者,下手毫不留情, 彼乃扳一可怖之甲冑為外衣, 以其震慴之光珥為頭飾。 至尊乃依其計劃直趨陣前, 嚴肅無畏,面對徹墨。 雙唇啣以符咒, 手中緊執一種植物,有毒放出。 繼是,群神乃於其旁摩掌擦拳,眾甚囂咻, 諸神,其父也,皆擾攘之,諸神皆擾攘之。 13. 馬獨克與徹墨之戰 至尊乃依原定計劃趨前,視察徹墨之底蘊, 然後及於其夥伴金固。 當彼熟視之,反覺其部署未必可行, 終致分心,步伐失次。 而身旁諸神,皆彼之助拳者, 睹茲驍勇英雄(之表現),咸感眩惑不解。 徹墨首不回顧而疾呼之, 口出棋蠻輕蔑之言曰: 「汝何物也,竟敢妄欲與我方諸神之至尊一鬥哉! 是彼等自集之(然後擁爾至此),抑爾召集之(然後率彼等至此)?」 於是至尊祭起其有力之武器洪水, 並為激怒徹墨計,乃對其言曰: 「汝何故起僭越之念,傲慢不遜, 汝既已立心挑起叛亂, ……使子而拒其父, 彼等實皆汝所生,而竟捐棄其愛乎! 汝又立金固為汝之夥伴, 授之以安拏之位,則更屬不當! 以滔天之罪行,對抗諸神之王安撒, 與及吾父輩諸神,汝之奸惡實不可或恕! 汝其整軍旅,奮汝戈矛, 起!起!爾我且單獨比鬥,以決一死戰也!」 徹墨聞之, 頓失理智,舉止若狂, 勃然大怒,咆吼不已。 又搖震雙足以抵地, 復鼓其舌而作咒, 而陣上諸神,亦皆磨戈植矛(準備搏鬥)。 徹墨繼而與聰明神武之馬獨克, 單獨比鬥,酣戰不休。 至尊乃佈網以掩徹墨, 魔風則尾隨之,伺機揚擊其面; 當徹墨張口意欲吞噬(馬獨克)之際, 彼乃鼓策魔風猛進,使其雙唇難閉, 眾風群起而吹襲其腹, 使其軀體膨脹而其口闊張, 彼即以箭射其腹, 洞穿五內,並裂其心。 14. 馬獨克之勝利 彼既一戰而勝之,遂了結(徹墨)之生命。 並暴其屍體(以為京觀),而踐踏之。 徹墨既受戮, 其眾星散,伍卒潰敗, 咸恐懼震慄,俱背棄之, 冀免一死, 彼等既已遭圍困,無可逃遁, 至尊乃俱俘虜之,毀其武器, 置之羅網之中,然後彼等悟已遭誘陷, 乃於牢籠中慟哭不已; 至尊之盛怒未息,彼等遂皆下獄。 至其所部形貌可怖之十一怪物, 以及列於其右之諸妖魔, 皆為至尊縛雙方而桎梏之。 以彼等曾反抗故,遂蹂躪之於足下, 就中金固為渠魁, 及擊之而交付于烏基(Uggae); 從其身上撤去其「天命之銘」,以其非所宜有者, 鈐以印信,即扣於胸前(用昭其罪)。 既已制服其大憝, 並削去其驕矜之仇敵, 至是,安撒勘叛之役,終告凱旋。 努知穆之願亦獲償矣;勇武之馬獨克 加強控制諸降神, 轉而顧其為彼所繫之徹墨。 於是,至尊遂踐踏徹墨之足, 以其執法嚴厲之權杖,敲碎其頭顱焉。 彼既已切斷其動脈之血矣, 北風乃吹拂之於冥漠之地。 其父等睹此(勝利),喜極而歡呼; 彼輩爭攜禮品以致賀之。 惟至尊止步而視(徹墨之)殘骸 思欲分割其體而有所創造焉。 15. 造分天地 彼乃剖裂之若蚌蠣之甲,分為兩半, 其一立之以為蒼穹, 設閘遣戍卒堅守自固, 復令毋許其因水而潛逃。 彼遂跨越諸天而俯瞰餘域。 當至尊丈量潝虛所擁土地之廣袤時, 板復測度潝虛之舍及努知穆之所居。 因其廣居,相其端倪,確定為(宇宙之宮)埃沙華(Esharra), 以其廣居埃沙華,置之為蒼昊, 而安拏、恩立(Enlil)與閼亞,各分佔其地。 | |
詳述馬獨克安排星體位置次序,確定年月安排,日月交替,月亮盈缺,取用徹墨唾涎創造風雲雨霧,頭顱及雙乳分別造成山嶽和崇山,將其雙眼挖走造出幼發拉底(Euphrates-歐霏域)、底格里斯(Tigris-泰姬維)兩河。然後,馬獨克受封為天上地下百神之主。馬獨克表示將會建造宏偉的巴比倫神殿,以立威權,並繼而創造人類。 彼為巨神,置其躔次兮。 列宿以陳,羅星象兮。 歷離其閾,以成歲兮。 依十二月,為三天兮。 狀以天形,年日以敘。 建之以泥畢烏(太歲)(Nebiru),以正晷度; 毋或違之,或傾側之。 分其畛域,恩立、閼亞。 啟其天門,別以兩極; 探扃為固,在其左右。 於其臍中,以立天極。 生月之輝,夜以寄焉。 司夕之神,晝以形焉; 「月作冠冕,罔有停息。 因月而動,升地上兮; 有光生角,指六之日兮; 至於第七日,冠珥之半兮; 值月之望,位反居月之半。 迨日追及之兮,至於天之底下。 減其暈珥,光乃後退; 至於消失,因日之故。 迄於卅日兮,乃復與日相對。」 「樹以標幟,循其軌度。 ……近而斷之。」 【第25至44行殘缺。】 日辰既定,曜靈(Shamash)安所。 有朝有宵,以定其疆。 取其唾涎,原屬徹墨; 馬獨克乃造…… 彼遂興雲,復敷之以水; 風之拂兮,雨之與凄。 襲之以煙霧,銷其荼毒。 彼(馬獨克)皆用之,為己之所取資。 置(徹墨)之首兮,以為山嶽。 浚其深兮,泛成淵海。 自其雙眼,決為歐霏域(Euphrates)與泰姬維(Tigris)兩河。 塞其鼻孔,彼使…… 就其兩乳,以起崇山。 掘泉為井,用汲取水。 絞搓其尾,束之以鞶革(督麻,Durmah)。 ……潝虛在其足; ……其股,牢結於天。 天之覆兮,地之載兮。 ……泛流於徹墨之中兮; ……全出於其羅網之外。 彼乃造分天地,…… 其疆界……乃定…… 立其夕規,以布政令。 制其神龕,以致於閼亞。 天命之銘,取自金固, 貽之安拏,以為之贄。 諸神既畢戰陣,旋即離去。 彼乃奉獻(罪俘),於其父之前。 徹墨所造之十一怪物…… 既粉碎其武器,又胥靡於足下, 塑圖其狀,懸之天闕。潝虛訓示曰: 「俾作鑒戒,以示永志。」 16. 馬獨克初受封 諸神睹此,喜極無言。 力牧、力遐牧,及其諸父, 皆過而向彼及其王安撒存問焉, 安拏、恩立與閼亞皆往致賀禮。 其母萏潔娜,亦忭慶而饋贈; 對顏既開,共致其慶祝焉。 而于思美(Usmi)則私贈禮物以賀其功, 彼乃委之為潝虛之司法者及諸神龕聖物之守護者。 大命既集,諸天之義芝芝皆俯首鞠躬, 而眾亞拏娜奇皆俯吻其足, ……與會者無不傾服, 皆立於其前而稽首曰:「彼固真主!」 其父輩立於諸神之後,無不因其魅力而感滿足。 【缺第90至106行。】 彼等(二人)乃開口對諸巨神義芝芝曰: 「昔者,馬獨克僅為余等之愛子, 今則為汝等之主,宜三呼其號。」 眾皆隨聲,致其頌曰: 「其名應為天上及地下百神之主(盧格敵馬蘭奇亞 Lugaldimmerankia),惟彼是依!」 彼等既賦馬獨克以統治之權, 並為彼宣示表白,預祝其幸運及成功: 「汝將為吾等神殿之守護者, 汝有所命,當共遵行。」 17. 巴比倫計劃 馬獨克乃啟齒, 謹陳詞於其父輩諸神之前曰: 「潝虛!其儼在上, 帝之所居,如同明堂(埃沙華),余既為汝建之矣! 在其下者,余亦固其弘基而大起矣。 余將廣啟屋宇,以為我壯麗之居。 余將建之以為神殿。 余將置寢宮,以立我之威權。 當汝等由潝虛之處蒞此赴會, 可投宿於茲,可容汝等之住處。 當汝等由諸天降此赴會, 可投宿於茲,可容汝等之住處。 余將名之曰巴比倫(Babylon),義為巨神之居所。 余將建造之,窮極工巧。」 18. 創造人類 其父輩諸神聆渠此言, 即向彼等之長子馬獨克,叩以下列諸事端: 「汝所創造之一切, 誰將獲汝之授權而有之? 觀於地上汝所創者, 誰將享之? 巴比倫乎!是為汝所賜之嘉名, 於其處所,建我永恒之居! ……以供吾等日常之給養, ……吾人…… 無人可篡奪吾人既立之事功 於其間……其役……」 馬獨克聞言大喜, 乃就諸神之質詢而答曰: 彼既虔劉徹墨,予諸神以光明, 乃開口發言,無限尊貴: 「……彼等…… ……皆可為汝等所信賴。」 諸神俯首於其前而語, 對此盧格敵馬蘭奇亞曰: 「曩者謂王僅為吾等之愛兒, 今則誠乃吾儕之共主,盍三呼其號! 其咒文即可賦予吾等生命, 彼為具有光榮、威權與帝位之主。 閼亞熟知技藝,其術多方, 一切待彼布其方策,吾等(謹服事之)。」 | |
閼亞以叛軍首領金固的血液造人,使人類為諸神服役。馬獨克劃分眾神職責,並集合眾神之力,一年間建起巴比倫聖殿,安奉馬獨克、恩立和閼亞。在慶祝聖殿落成飲宴之後,恩立舉起大弓並為其命名及安放在議會之中,接下來是馬獨克授勳,獲眾神歡呼讚頌,並獲授予50個名號。 當馬獨克聞眾神之言, 其心急欲創造奇觀, 爰開金口,告知閼亞, 以表其胸中熟籌之計: 「余將搏其血而構其骨兮, 余將置此仆豎而名之曰人。 余誓將造此野蠻人, 俾其從容而服役於諸神。 余將美飾並改變諸神之道, 分彼為兩,而同受欽敬。」 閼亞即答應之而致詞焉, 請致他術,用忍諸神: 「可犧牲彼眾兄弟中之一人 彼雖獨自死去,人類可由之而生(以承其血統)。 請集諸神於此(而議之), 交出有罪者(而賦予此重任),彼等或可忍耐。」 馬獨克遂召眾神與會, 親主其事,而示訓誨, 諸神無不留心聆聽其言。 王乃下詔與亞拏娜奇曰: 「如汝前言果信, 今宜循信誓,遵行朕命。 孰為首事作亂者, 使徹墨叛而陷入戰陣耶? 當交出其渠魁, 予將使彼負罪,汝等可安然無事。」 諸巨神義芝芝乃趨前, 向盧格敵馬蘭奇亞,即諸神之忠告者,彼等之主答曰: 「是由金固倡首, 而使徹墨叛而參與大戰。」 彼等乃拘繫之,執之閼亞之前。 加之以罪而歃其血焉。 以其餘瀝,塑造人類。 (閼亞)即使之服役,遂遣去諸神。 19. 建立巴比倫 智者閼亞既造人類, 使其為諸神服役-- 而事有難於理解者, 蓋出於馬獨克之安排,亦努知穆所締造者。 馬獨克,眾神之王也,乃分 諸亞拏娜奇為兩(格於上下,使司天地。) 並使之屬安拏,以恪遵其訓示。 在天職掌其事者三百, 於地之上掌其儀者為數亦同, 天地之間,凡所安置,共六百焉。 部署既竣, 天地之間,亞拏娜奇各就其位矣。 諸亞拏娜奇乃開口, 向其主馬獨克而言曰: 「今茲陛下,既拯救吾儕, 吾等將何以為報乎? 吾等將建一神廟,為之命名。 『且瞰乎,宵以為息游之寢』;吾等欣有托焉。 吾等將復為置一御座,供主休憩。 春節來覲,吾等亦有其所焉。」 馬獨克聞言, 欣容如日之升,光芒煥發,曰: 「可建巴比倫,如君等所請。 施以磚石,並名之曰『聖殿』。」 諸亞拏娜奇乃依其言而為之; 經一整年而造磚焉, 越翼歲, 高者如明堂之翹首廟(Esagila),可與潝虛齊, 復建層塔,高如潝虛者。 彼等更於其中建居室,以處馬獨克、恩立與閼亞; 彼等即各依其位次,奉彼登極威嚴之座, 其座之觸手俯瞰埃沙華之基。 及乎彼等既築成,昂首屹立, 諸亞拏娜奇乃各擇其神龕, 其三百義芝芝……亦復齊集, 至尊乃立於巍峨之壇,此即彼等為其創建之所, 父輩諸神宴處其中,彼乃坐而言曰: 「是即巴比倫,汝之居室在焉。 依茲廣宅,作樂其中。」 諸巨神皆就其座, 起而舉杯飲宴焉。 20. 馬獨克隆重授動(及其最後成就) 歡娛既終, 明堂之中,一時禮儀悉備。 規章既定,祥兆遂興, 上天下地之間,眾神分配,各就其列。 五十巨神咸升其位。 命運之神者七,立三百(諸神於天上)。 恩立舉其弓,彼之武器也,而置於彼等之前。 其父輩諸神見其所造之網。 當彼等注視其弓,極其精致,諸父無不稱讚其巧藝。 安拏舉之而告與會之眾神, 既吻其弓,然後曰:「是余之女兒也。」 彼所以以此名其弓者: 「長木(Longwood),一也;精確(Accurate),二也; 其三命之曰天弧星(Bow-Star),余所造以照耀諸天者也。」 彼乃與其兄弟諸神,定弓之位置。 及安拏頒布弓之命運, 而奠其巍峨之寶座於眾神之前, 安拏乃置之於諸神之議會中。 諸神既已雲集, 彼等乃對揚馬獨克之王庥,鞠躬如也; 並宣其詛咒,用水與油,臨深履薄,以發誓言。 21. 初次頌讚 當彼等授予其王權以統治眾神, 當彼等給予彼統治天界與地上百神之權, 安撒即宣布其至崇高之名:阿撒魯唏(Asarluhi),因曰: 「吾人每稱呼其尊號,必恭敬行禮, 當其發言時,諸神宜注意之, 俾其命令為上天下地之至尊者。」 【缺第105行】 「為我等復仇者,乃至崇高之子。 俾其權力凌駕一切,無有對手。 俾其拏領其所創之黔首。 俾彼等歡呼,率服其方,永矢毋忘,至於末日。 俾彼為其諸父設豐足之粢盛食品以祭獻, 廣其供奉,而守其寢殿。 使其聞薰香,……神咒, 作一相類似人像於地上,一如彼在天上之所為, 令其黔首共只敬之, 使其臣民長潔其心,而稱道其神, 俾彼等因其所言而只禮女神, 兼以使其椒糈,繁殖以敬事諸神, 奉禮勿替, 滋榮其地域,以隆其禱祀, 使黔首虔敬於神(面不怠)。 22. 馬獨克美號五十嘉名 至於吾等,當為唱頌各種名號,彼誠吾等之明神。 讓吾等謹頌其五十神之嘉名; 備極光榮,而其功績亦如之, 馬獨克,有如其父安拏,生時即以此命名, 彼即供給畜牧及飲水之地,以充實(諸神之)廄者。 以洪水為其武器,以制服諸誹謗及反叛者。 拯救其父輩諸神於困厄之中。 彼誠為太陽之子,諸神中之最赫耀者也。 彼等將長期流轉於其光耀輝煌之中! 以其生命【歛】助彼所孕育之人民, 彼等為神服役,由其賦與安逸。 創造、破壞、拯救、恩惠, 皆出自其命令。宜乎諸神民皆向彼致無窮之敬意。 〈2〉馬累加(Maruka)是為真神,萬物之締造者, 能悅諸亞拏娜奇之心,並撫慰諸義芝芝。 〈3〉馬累度古(Marutukku)實為領土、城市與人民之庇護者,人民將其讚頌無斁。 〈4〉巴拉莎古蘇(Barashakushu)起而執其權, 其心廣,其情溫。 〈5〉盧格敵馬蘭奇亞,乃吾等於議會中所致稱頌之名號。 吾人既已升舉更命令為凌駕其父輩諸神者, 彼固為上天下地一切神明之主。 彼乃王也,其戒律深為上天下地一切神明所牢記,不敢或忘。 〈6〉拿利盧格敵馬蘭奇亞(Nari-Lugaldimmerankia)之所由名,吾人稱之為眾神之宰; 彼處於天地之間,為我等排難解紛, 且為諸義芝芝及亞拏娜奇分配其駐屯之所。 諸神聞其名,將震慄而怯退。 〈7〉阿撒胡老道(Asaruludu)之名,乃其父拏所命。 彼實為諸神之光,偉大之領袖, 身為諸神明及土地之守護神, 於兇猛之單打獨鬥中,拯救吾人於困阨苦難之際。 阿撒胡老道又被命名為〈8〉男桃拉固(Namtillaku),意即保全生命之神也。 彼能使已消失之神恢復原形,如同彼之所創者,又能以 其咒使已死之神,得以復甦。 彼能毀滅剛愎之強敵,吾等宜乎稱頌其勇武。 阿撒胡老道又有第三名曰〈9〉男弧(Namru), 為光耀之神,使吾道生輝(照臨上下)。 厥三名號,實為安撒、力牧與力遐牧所公布者, 對其子輩諸神,彼等呼之曰: 「其三名號均為吾等所公布者。 一如余等,汝等須必高呼其名。」 眾神皆樂於遵命。 彼輩及於欲舒健拿中交換意見: 「吾人之復仇者,英雄兒子也, 吾人之支柱也,必稱揚其名!」 彼等乃於議會中公告其命運, 並稱揚其名號於聖殿之中。 | |
列述馬獨克取代眾多舊神的位置,吸收了他們的神性、權力和德行,得到五十嘉名,確立了馬獨克的至尊地位。 〈10〉阿沙胡(Asaru),耕作之賜與者,准其水平, 創造穀物與百草,使植物萌生。 〈11〉阿沙胡亞林(Asarualim),長於審議,於審議會中極負盛名,眾神倚之,得無所懼。 〈12〉仁慈之阿沙胡亞拏娜(Asarualimnunna)及其生父之光輝, 彼用指撝安拏、恩立與年伊芝古(Ninigiku)之法令, 為彼輩之供給者,分配其所應得者, 其有角之帽繁多…… 〈13〉陶陶(Tutu)即使彼等終得以復原者。 讓其為彼等潔淨神龕,使之安適。 讓彼施其符咒,使眾神可以安逸。 逢彼之怒,亦可使其歸休。 於眾神之議會中,彼實為至高無上, 諸神無有可與倫比者。 陶陶亦即〈14〉士欲健拿(Ziukkinna),眾神東道主之生命也。 彼為眾神建立神聖之諸天, 並掌握彼等之意向,以決定彼等之行。 彼將不為蒙蔽者(指人類)所遺忘。彼等將永志其所作為。 陶陶其第三名號為〈15〉士古(Ziku),諸神聖之建立者, 和氣之神,傾聽而垂允之王者也。 彼生殖財富與珍寶,帶來豐盛, 令我輩所需之一切更加充足; 使吾等於慘痛之苦難中,得嗅聞其仁慈之氣息。 俾共傳語,俾共激厲,俾共謳歌而讚揚之。 陶陶為人民所誇揚之第四名號曰〈16〉阿嘉古(Agaku), 彼誠為聖咒之王,能拯求死者,使之復生; 彼對所征服之諸神,有大慈悲焉, 除去加諸曾經為敵之眾神身上之桎梏, 為解救諸神,乃創造人類。 於其弘力之中,賴其寬仁以賜與生命, 俾其於黔首眾口,永矢良言, 使勿失墜--彼輩即為其所手造者。 陶陶之第五名號亦即〈17〉陶古(Tuku),諸神之口將囁嚅其聖咒, 彼以其神聖之符咒根絕一切之妖妄。 〈18〉撒素(Shazu),彼固洞悉諸神之心者,驗之於內, 使行邪惡者無所逃匿。 彼設立諸神之議會,使彼等歡心; 彼能克服諸不堪忍耐者,如彼等權利之擴張, 彼乃維護正義,杜絕欺詐之談, 操持其立場,辨別邪、正之分。 撒素,諸神或又稱其第二名號曰〈19〉士思(Zisi),彼即平敉謀叛者也, 自其父輩諸神之身,驅除惶恐。 其三,撤素亦即〈20〉舒穎(Subrim),彼即以其武器根除一切仇敵者, 挫折彼輩之詭計,驅散之於諸風之中, 抺去一切於其面前戰慄之邪惡者, 讓眾神於議會中雀躍歡呼! 其四,撒素亦即〈21〉舒古穎(Suhgurim),彼乃其父輩諸神--諸創造者清聽之設立者也。 根除勁敵,滅其種嗣, 挫其所為,使之絕跡。 讓其名長留於天地之間,為人歌頌。 其五,撒素又被稱頌為〈22〉沙穎(Zahrum),生存之主也。 彼能殄滅所有之敵手,一切不服從者,追擊邪惡, 所有未得正果之神,必挈返而安之於神龕,(以便曰夕膜拜之,)如是使其名足垂之永久。 又次,其公,對於撒素,彼等將致所有之榮譽,為〈23〉沙古穎(Zahgurim) 一切仇敵,彼將殲滅之,如於疆場之上。 〈24〉安必露露(Enbilulu)為能使彼等極享盛名之主, 為賜彼等名號之無所不能者,並為之制定隆重之獻禮。 彼將永遠治理土地、畜牧與水利, 開浚井渠,使豐富之水源,獲得分配。 其次,安必露露將被尊為〈25〉阿巴登(Epadun),彼為能降甘露以潤田疇之主也, 天地間之灌溉者,創育佳苗,各就其列,使之為草原上有利於耕犁之地, 水垻,溝渠井然,使畎畂各定其疆界。 其三,安必露露亦被稱頌為〈26〉安必露露古高(Enbilulugual), 為諸神耕地之灌溉者, 充實,富裕及穀物豐收之主, 供給財富,使居者皆饒裕, 藝植蜀黍,並使大麥滋長。 安必露露亦即〈27〉希高(Hegal),積聚穀物,供民人之消耗, 能致甘雨於大地,以潤蔬果。 〈28〉撒爾撒(Sir Sir)為堆積山簞於徹墨身上者, 以其兵器,運走徹墨之屍骸, 復領其地,為彼等忠誠之牧人, 其毛髮即為穀田,其角帽可為畎畂, 廣漠之海洋,於其復仇之激怒中奔騰, 踦越彼(徹墨)軀有如跨越決鬥場上之一座橋樑。 撒爾撒,彼等又稱之曰〈29〉馬立(Malah)及其他--徹墨乃其侍女,彼則為御者。 〈30〉基爾(Gil),彼儲積穀物,有如山陵, 大麥玉米由是而足,且滋生大地之種子焉。 〈31〉基爾馬(Gilma),彼能使諸神高貴之住所耐久堪用,為安全之創造者, 彼如箍桶之鐵環,諸多貢獻。 〈32〉阿基爾馬(Agilma)為廣受褒揚者,彼褫去地位不當之冠冕, 置行雲於流水之上,使恒留高處。 〈33〉蘇林(Zulum),眾神之領域乃其所指定者,並為創建之指示者, 彼為分配供給食物祭品,並照拂諸神龕。 〈34〉漠母,乃天地之創造者,彼領導…… 彼為使天地淨化莊嚴之神,又名〈35〉蘇林馬(Zulumma), 諸神之間,無有比其更為強壯有力者。 〈36〉其殊拏田納(Gishnumunab),眾民人之創造者,開闢大地者, 徹墨陣中諸神之摧毀者,而人類即由彼輩之精髓中出。 〈37〉盧高押道保(Lugalabdubur),挫折徹墨謀變之王者,滅絕其武器, 前後之根基皆極為堅固。 〈38〉栢高古安拿(Pagalguenna),彼乃諸王者中之首位,其力也超群, 處於諸帝居所之最高者,於眾神中最受讚譽。 〈40〉亞華拏拿(Aranunna)乃閼亞之顧問,諸神之創造者,其父輩也。 侯王之次,無神可與相比。 〈41〉獨莫獨古(Dumuduku),其淨居於獨古(Duku)已重新之。 獨莫獨古,盧高古獨嘉(Lugalkuduga)若無其人,將無從定策。 〈42〉盧高蘭拿(Lugallanna),眾神中武力最特出之王也。 亦即安拏之力量也,因安撒之召而臻無上。 〈43〉盧高渥嘉(Lugalugga),將所有彼等離鬥爭, 彼充滿智慧,視野廣闊。 〈44〉伊金固(Irkingu),執金固於敵軍之中, 指引大眾,奠立統治之權。 〈45〉金馬(Kinma),彼領導諸神,達其意旨, 諸神聞其名為之震慄,如立風暴之中。 〈46〉埃息思居(Esizkur),彼將高坐於禱室, 以接受諸神之獻禮, 由此而彼等將獲委任, 創作機巧之物,必不能無其助力; 其一即為四黔首,如無之, 則眾神於其時亦不知其法也。 〈47〉基比爾(Gibil),彼能保持武器之堅銳, 以其巧技,建奇功於戰徹墨之陣, 其識力過人,故其智廣, 其心博大,故諸神均莫能測其高深焉。 〈48〉阿都(Addu)為其名,遮蔽天際, 讓其仁慈之大笑永遠翱翔於大地之上, 使其一如漠母,減薄雲層, 為凡間民人提供活計。 〈49〉阿撒烏(Asharu),恰如其名,作為掌管命運諸神之指導, 所有民人皆在其掌握之中。 〈50〉泥畢烏(Nebiru)彼將司經天緯地之責。 眾神必侍候之,否則難以行乎上下。 泥畢烏實為星座,閃耀於天際, 位於中央,諸神皆頂禮之, 曰:「彼處於大漠之間,經行不息, 字之曰『橫道』,執其環中。 彼等宜高揭天上群星之軌跡, 彼為一切神之牧者,有如馴羊。 願彼克服徹墨,制其死命。 於人類之未來,當時日徂謝之際, 願其【指徹墨】退欲也,無有歇止,永遠遠離。 因其締造太空,作成堅固之大地, 神父恩立乃名之曰『大地之主』焉。」 當眾天之義芝芝呼畢其所有名號時, 閼亞聞之,神為不悅, 乃曰:「有是諸名,其神父因此而深感榮耀矣。 彼實如朕,其名將為閼亞。 余所有組成之典禮,彼將為其支配者。 余所有之指示,彼將舉而施行之。」 以此五十嘉名,諸神 遂讚頌之:厥名為五十,所以建其至尊之地位也。 亂曰: 汝其識之,俾汝有司,共訓誨之。 聖與智者,共討論之。 為父者誦之,以詔其子。 牧人虞人(畜牧者),共提其耳。 以娛其神,恩立、馬獨克。 俾饒益其地,既富且庶。 定其法則,厥命不渝。 金口已開,靡神可易。靡神可易。 正視諸事,毋改其度。 靡神可勝其忿兮,逢彼之怒! 惟其心之寬兮,情之廣兮, 罪者違者,胥可近其前兮! 【缺第157行】 著之記錄,示方來兮。 馬獨克之居所,乃諸天工【義芝芝】所造兮。 ……請共謳歌。 ……馬獨克之烈兮, 克戡徹墨,承皇統兮。 【完】 [attach]292[/attach] |