1 [2] > |
咁,如果佢地皈依大秦景教,在教會內互相稱呼,就會令教友之間不斷提及希臘神祇嘅名號,對教會造成不良影响。 佢地入教後駛唔駛改番喲源自景教經嘅Jacob, Peter, Paul, Thomas, Mary, Abel, Cain, James之類,比較穩陣呢? | |
| |
外國方面的情況,就交俾身處外國或者放洋浸個鹹水既本網網友分享一下喇。 | |
| |
呢招以前用過了: 1Sa5:2非利士人將神的約櫃抬進大袞廟、放在大袞的旁邊。 5:3次日清早亞實突人起來、見大袞仆倒在耶和華的約櫃前、臉伏於地、就把大袞仍立在原處。 5:4又次日清早起來、見大袞仆倒在耶和華的約櫃前、臉伏於地、並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷、只剩下大袞的殘體。 5:5因此大袞的祭司、和一切進亞實突大袞廟的人、都不踏大袞廟的門檻、直到今日。 結果,連個約櫃都唔見咗。見過鬼唔怕黑咩?容乜易今次連邪神都唔見埋咖?所以,香港教會先會咁避忌,寧願用中文名。您估佢地真係咁有本心,常念夷夏之別乎?係就唔會信夷教啦! | |
十分有道理。當知道那些英文名的典故後,叫Athena姊妹就好怪了。 | |
http://www.exchristian.hk/forum/ ... 1348&extra=page%3D1 一直都唔被人見到的野, 又點會唔見wor (因為從來未見到過).... | |
「從來未見到過」,又係唔見啦,您有病乎? | |
""唔見"一D一直都唔見到的野", 好似好怪咁... | |
""唔見"一D一直都唔見到的野", 好似好怪咁,唔通「見一D一直都唔見到的野」就唔怪咩?係就好喎,我都未見過沙文中6合彩 | |
1. Don't believe (e.g. "我唔見weakest有信大秦景教") 2. Lost something (e.g. "我唔見咗個銀包啊!") If the 2nd sense, is it necessary for the lost thing to be always been seen by the loser? (Not so sure..., just feel 怪怪地to say "我唔見咗個銀包啊!" if the "銀包" is never been seen by the "我"...) Also, fallacy of denying the antecedent: If A (""唔見"一D一直都唔見到的野"), then B (好怪) --x-> Not A (「見一D一直都唔見到的野」), then not B (唔怪) 我唔會答"唔怪"傢... By the way, is it the case that the lottery prize is much higher in Canada, than in HK? If so, 你都唔志在la... | |
都冇話原本係見到玉顏空死處咖嘛 | |
唔係好識解文言文...但係個”不見”好似唔係解lost something. 好似解Don't see by eye (e.g. "見唔見weakest條傻仔?" "唔見wor!"). | |
| |
要改名了 | |
香港醫學會同世界很多其他地區一樣,係用Rod of Asclepius做symbol嘅: Asclepius係希臘醫神: http://en.wikipedia.org/wiki/Asclepius 如果大家唔想搞偶像崇拜,請香港醫學會之中教徒會員反映一下,睇下改會徵得唔得? | |
y[[=why]] 要改名了 ?? cheers ThANKye | |
| |
原帖由 沙文 於 2008-1-28 08:13 發表 咁英文都唔係景教原有文字啦~其實應該連PETER, PAUL & MARY 都唔改得, 索性用猶太文/以色列文改名啦 | |
| |
sorry , i'm too foolish + silly , can not understand , can u explain it a little bit ?? ThANKs |
1 [2] > |