2008年02月25日 15:50:57 來源:新華網 新華網西安2月25日電(記者馮國 桂娟)中國專家在對最新出土的一塊石刻——洛陽《大秦景教宣元至本經》經幢進行仔細研究後認為,這塊記錄著景教(景教是基督教入唐後的名稱)在唐代傳播狀況的重要文獻表明,基督教在那個時期已深入中國民間。 中國社會科學院宗教研究所研究員羅炤日前在接受記者採訪時說,新出土的洛陽《大秦景教宣元至本經》經幢是基督教東傳史上最重大的發現之一,在世界文化史、東西方文明交流史上佔有重要地位。 景教是基督教入唐後的名稱。17世紀早期出土于西安的《景教碑》首次揭示了基督教東方教會——聶斯托利派經絲路至唐朝首都長安自稱“景教”後一個半世紀的傳播史,《景教碑》由此成為“世界四大名碑”之一。 羅炤說,2006年因盜墓出土于洛陽的景教經幢僅剩殘半,為一石灰岩質青石制成的八棱石柱,殘存有景教經文和經幢記,以及完整的十字架圖像,內容十分豐富。 羅炤說:“這件殘經幢是原幢體的上半部,前面刻《大秦景教宣元至本經》的部分經文,隨後是與女性喪主有關的經幢記,在它們之上則是兩組以十字架為中心的四尊飛天圖像,明確地顯示出基督教在唐朝曾大力借助中國佛教的藝術形式進行傳播。” 經幢出現在唐朝佛教,是倣照佛塔的形式做成的主體為八角形(八面體)石柱、上刻佛教經咒的石幢,置于墓葬時又稱墳幢。 長期致力于唐朝景教研究的中山大學教授林悟殊說:“無論是塔還是石經,都不是基督教之物。基督教講究牧師講經,在馬丁·路德後才主張普通信徒手持讀誦《聖經》。誰能想到在唐朝,中國基督徒已將經典刻于墓葬禮儀的經幢上保佑亡靈呢!” 基督教傳入中國時的經書理應是據外文版本翻譯而成。但令人稱奇的是,《宣元至本經》並不是一個忠實于原文的譯本,而是後撰的中文景教經典。 羅炤說:“確切地說,這是一本公元8世紀後期居住在中國的一位高級教士所寫的、完全中國化的基督教神學本體論論文。它應屬于基督教的‘偽經’。” 羅炤說:“中國的高級教士敢于自造經典,或者反映出唐朝時期的中國基督教具有很高的自主性,或者透露出基督教東方教會——巴格達宗主教默許其事。” 八百多年以後,耶穌會再次將基督教傳入中國。耶穌會士不敢像唐朝那樣自造經典,即使利瑪竇在傳教事業中的一些技術性變通和幾個重要譯名的處理,都遭到了梵蒂岡的嚴厲譴責和處罰。 “經幢記還透露了教會機構和景教群體的重要信息。”林悟殊說。“景教經幢顯示出洛陽景教僧團使用了體現輩分和傳法世係的法號和頭銜,以顯示其在教內的地位,這也是一種倣效佛教制度的做法。”此外,經幢記還記載了那個時期信教家族在洛陽的宗教活動等。 http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com/newscenter/2008-02/25/content_7667075.htm |