離教者之家

继续提问,创世纪中的问题

匿名 2008/3/9 23:40
看完创世纪了
继续有问题,是否耶和华自己也承认,除他之外还有其他的神?
14 不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的神,名为忌邪者。
14 Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
而只有基督徒自己承认耶和华是唯一的神,是不是这样理解?
这里的LORD和GOD什么区别?在创世纪中开始时使用的是GOD但是后来与人交谈时就用了LORD这个词,但是这句中,对其他神也用了GOD这个词。
而这里英文版的耶和华的名字。。。Jealous。。。
翻译过来的中文意思很多,猜疑,嫉恨,嫉妒,要求绝对崇拜相信的。。。不知道哪个才是JEALOUS的本意解释。。。
嫉妒=基督。。。。(音同)呵呵
还有关于献头生的问题,说头生的归圣
29 你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生的儿子归给我。
Do not hold back offerings from your granaries or your vats."You must give me the firstborn of your sons.
20 头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. "No one is to appear before me empty-handed
是否意思是献祭?杀了?还是什么的?
其他的问题我就不问了。。。那种杀埃及人,随便杀人,买卖人,不用劳作也能有吃的等等这种小问题也无所谓了,因为知道这些问题对于基督徒来说“根本”不是问题。。。
对了,看圣经现在发现还是要中英文对照了一起看好点。。。如果我懂希伯来文就更好了
匿名 2008/3/9 23:44
Whom the gods love die young. [谚]神所爱的人多夭折; 好人不长寿。
蛮搞笑的谚语。。。。
匿名 2008/3/9 23:47
不好意思。。。发现写错了。。。
是出埃及记。。。
不好意思。。。
抽刀斷水 2008/3/10 00:53
我不熟聖經,但我都發現「不可敬拜别神」這句,隱含著其他神也存在的意思。

例如我說:你來我家,除了走路,不可乘搭其他交通工具。

假如我的家真的沒有交通工具可到達,犯不著要如此聲明呢!應該說:你來我家,除了走路,並無其他交通工具可到達。
weakest 2008/3/10 04:03
Not necessary. 「不可敬拜别神」only entails it is possible to 敬拜别神, but it doesn't entails the existance of "other Gods". Worshipping certain God doesn't mean that the God being worshipped would exist. There are so many people worshipping Christian God, but the Christian God doesn't exist.......
匿名 2008/3/10 17:36
hehe~
"Worshipping certain God doesn't mean that the God being worshipped would exist. There are so many people worshipping Christian God, but the Christian God doesn't exist......."
i like this explaintion...
but i must read it as the god is real exist
so 例如我說:你來我家,除了走路,不可乘搭其他交通工具。
假如我的家真的沒有交通工具可到達,犯不著要如此聲明呢!應該說:你來我家,除了走路,並無其他交通工具可到達
is more useful to me...
the god hint that the "other god"is real exist...
and another question
also in the Exodus...
14:4 [hgb]  我 要 使 法 老 的 心 刚 硬 , 他 要 追 赶 他 们 , 我 便 在 法 老 和 他 全 军 身 上 得 荣 耀 , 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 于 是 以 色 列 人 这 样 行 了 。  
    [kjv]  And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
    [bbe]  And I will make Pharaoh's heart hard, and he will come after them and I will be honoured over Pharaoh and all his army, so that the Egyptians may see that I am the Lord. And they did so.
because the translation problem,in the mainland`s bible ,this sentence much like "let" means “让,任凭”and the whole sentence like"let Pharaoh's heart hard"“任凭他们的心刚硬”
in other words,two sentences have different means
1 the god make peoles` heart hard and then kill them
2 people harden heart themself and the god have to kill them to protect Israel...
my girlfriend agree 2...she think its a kind god...
匿名 2008/3/10 18:03
神是恶魔。。。呵呵
为显圣洁,所以杀人,为显怜悯,所以只杀长子。。。
而且基督徒们竟然认为这个行为
是因为神是圣洁的。。。
圣洁的!!!!
呵呵
who is real satan
dye 2008/3/10 20:45
For the first born son part, it is a tax.

You have to redeem him with an offering (tax) to the priest.
-------
At the beginning, we have head tax.

................

On the sixth day, we have income tax (10%)

On the seventh day, we have goods and service tax.
prussianz 2008/3/11 01:19
原帖由 dye 於 2008-3-10 20:45 發表
For the first born son part, it is a tax.

You have to redeem him with an offering (tax) to the priest.
-------
At the beginning, we have head tax.

................

On the sixth day, we have i ...

[[[[[[[[[ ThANKs to My Dear Sir Guest , for 'the ungraving of this piece of Bible ]]]]]]]]]

29 你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生的儿子归给我。
Do not hold back offerings from your granaries or your vats."You must give me the firstborn of your sons.
20 头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. "No one is to appear before me empty-handed
是否意思是献祭?杀了?还是什么的?


could any 1 teach me : :
是否意思是献祭?杀了?还是什么的?
what would those innocent first-born offerrings b treated by the Christian God finally ??


or ......... as My Dear Sir
旁觀者 comment : :::::
`````
燒熟''''
`````
燔祭'''' ?????????

http://m.exchristian.hk/forum/index.php?action=thread&tid=1477&page=1#pid14315
答Prussianz君
答Prussianz君
                                    旁觀者

    「擧祭」,在《舊約》裏指的是「燔祭」,即將祭品烤熟。
    有次,「上帝」嘴饞,想吃童男,阿伯拉罕就將兒子以撒騙到燔祭場,欲將以撒燒熟讓「上帝」送酒。
    畢竟燒烤食物比生吞活剶好味。


返回首頁 | 登錄 | 註冊