兩者何其相似,就看看以下的例子: 信馬克思的政黨,把日常生活的用語不斷使用,使人們聽到這些詞語,就想起那個黨。 偉大光明正確 - 原來是讚美事情好的一面,後來在官媒的影響下,變成了偉光正 - 描述該黨的詞語。 公安 - 原指公共安全,但現在幾乎沒有人說甚麼「英國公安」「台灣公安」,卻有不分人說「蘇聯公安」「中國公安」。 幹部 - 原指任何職員,但現在少有「香港幹部」,卻有「xx省幹部」 和諧 - 原指一種氣氛,但奇怪的事出現了:4年前,少見有以"和諧"為題的東西;今日連港鐵車廂也見了,連社署宣傳片也見了。 說回基督教。google一下,輸入關鍵字,尋找繁體內容,並看頭四十個搜尋結果。 名詞 與基督教有關佔 ---------------------------------------------------------------------------------------------- 得力 12/40 = 30.0% 重新得力 38/40 = 95.0% 眷顧 8/40 = 20.0% 憐憫 21/40 = 52.5% 偉大 4/40 = 10.0% 帶領 10/40 = 25.0% 榮耀 19/40 = 47.5% 祢 36/40 = 90.0% brothers 的稱號 與基督教有關佔 與電影有關(參考)佔 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 兄弟 0/40 = 00.0% 7/40 = 17.5% 弟兄 28/40 = 70.0% 0/40 = 00.0% 古代統治者的稱號 與基督教有關佔 與中外歷史(不含小說)有關(參考)佔 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 君主 1/40 = 02.5% 19/40 = 47.5% 君王 6/40 = 15.0% 11/40 = 27.5% 皇帝 0/40 = 00.0% 16/40 = 40.0% 我們要探討的,是為何基督徒用字會和其他人用字有這樣的分別? - 究竟明朝的八股,黨八股,還是基督八股遺害大? - 為何基督教文章的遣詞做句千篇一律? - 為什麼基督徒講歷史時,忌用”皇帝”一詞,喜用”君王”一詞? - 為什麼基督徒硬要用弟兄姊妹,不用兄弟姊妹?是不是男的就要本末倒置,女的就要尊卑有序? - 得力是得到力量的意思,為何不寫”得到力量”,而要學馬克思黨那些"嚴打"的詞語?簡寫有時會造成定義含糊。 - 為什麼其他宗教極少用”祢”這個字? - ”榮耀”這個詞應該多用在國家競爭中的英雄,為什麼幾乎查不到和歷史英雄、豪傑、老兵、人才有關的"榮耀"的網站,卻查到一大堆耶和華? - "憐憫"應無分宗教種族,為什麼在網上查,大部分"憐憫"結果都和"以色列"扯上關係? - ”偉大”一詞在基督教所用的比例和在馬克思政黨所用的比例相同(各佔全部內容10%),僅次於網友抒發自己心情的日記(9/40 = 22.5%)。這能說明甚麼? - "眷顧"應可涉及長輩對晚輩,上級對下級,但搜尋同樣幾乎沒有相類結果,反面讓基督教文章佔了五分之一。 ---------------------------- 主內 <---> 黨內 弟兄 <---> 同志 異端 <---> 修正主義 耶和華見證人 <---> 蘇聯赫魯曉夫 傳教 <---> 解放 洋槍洋炮 <---> 土製小米加步槍 團契 <---> 黨部 團長 <---> 黨委 | |
原帖由 chairrex 於 2008-6-7 00:28 發表 first good morning >>>>>>>>> 新教思想 + 蠻族思想 = 現代奴隸 ThANKing sorry , i can not type in Chinese | |
原帖由 chairrex 於 2008-6-7 00:28 發表 兄台 真 利害, 後學 本身 也 是 SEO , Search Engine Optimiser 但, 很抱歉,還未能夠做到兄台那樣的高手 , .,;==^) | |
原帖由 chairrex 於 2008-6-7 00:28 發表 >>>>>>>>> 新教思想 + 蠻族思想 = 現代奴隸 by the way , my humble opinion : ::::: 基教思想 本身 [already] = 現代奴隸 .,;==^) cheers ThANK ye | |
| |
"功成事遂,百姓皆謂我自然” http://worldlibrary.net/eBooks/Gutenberg/Chinese/daodejing.txt 老子指的是統治者(現代所指的公僕),耶徒或將其引伸成「上帝的僕人」 可以看到,雖有字詞之誤(應作「事功」),第一代基教傳播者仍有漢學根底,懂從古籍找出一些東西,過程中或多或少都可以認識到中國傳統文化(如道家),而不是現代那些基督徒,只懂查經,寫出來的東西篇篇一樣,不知所云。 | |
| |
原帖由 chairrex 於 2008-6-7 11:46 發表 >>>>>>>>> 而不是現代那些基督徒,只懂查經,寫出來的東西篇篇一樣,不知所云。 oyes o yes , 只懂查經 只懂查聖經 , oops , sorry , mis-expressed , it should b redrafted as : ::::: 只懂查 ,,,,,聖'''' 經 .,;==^) ThANKs | |
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%8C%E5%B7%A5 ”同工”一詞也在教育界和其實專業界別使用,如社工和翻譯員: http://www.hkcss.org.hk/cm/cc/scenario/download/14_interview.pdf http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=12567 所以,同工一詞雖廣為基督教採用,但未被基督教壟斷。 ---------------- no, 只懂查 ,,,,,聖'''' 經 全名應是"只懂查 ,,,,,基督教的xx版本 聖'''' 經 " | |
原帖由 chairrex 於 2008-6-7 12:45 發表 no, 只懂查 ,,,,,聖'''' 經 全名應是"只懂查 ,,,,,基督教的xx版本 聖'''' 經 " much better than my version !!!! ThANKs | |
恩賜 恩典 屬靈 (vs 屬世) 認罪 悔改 贖罪 赦免 讚美 聚會 崇拜 (或 敬拜) 心靈誠實 肢體 | |
還有地名:該教的聖經,地名不跟隨通用名詞的,也很常見,往往使人閱讀困難 西班牙 <--> 士班雅 好心佢地,而家都唔係滿清末年,現在的地名是有官方譯音的!而自己翻譯,不但不科學,不統一,也造成很多困難 在遷就中國人的理解方面,大秦景教和明末天主教比現代那些都做得好。例如,他們會借用中國人儒道,甚至佛教詞語,而不是自創一套不倫不類的詞語。(見當時的碑文) 另外,新教自立名詞,或重複使用名詞的現象,或比天主教嚴重,至少修道一詞仍接近於道教等傳統宗教(尚待證實) | |
原帖由 chairrex 於 2008-6-7 00:28 發表 + 教徒 .,;==^) ThANKs | |
first ThANKs for your listsful////listful list .,;==^) 但, 你 似乎是 漏了 一個 最常見的名詞 worr .... .,;==^) ThANKs again | |
天地會、小刀會都係叫弟兄嘅 http://www.usqiaobao.com/big5/misc/2008-01/06/content_61050.htm | |
p.s. 天地會和小刀會都已經是"大清"時的組織了 | |
延至今日新中国,人民解放軍都有眼中無F22的弟兄(但不知是否看不到還是不將它看在眼裡) http://forum.timway.com/f/archiver/tid-54957.html 我們對之很喜樂 | |
| |
| |
| |
|