Slaves for Christ - John MacArthur | |
| |
豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裡頭的;並且你們不是自己的人;因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上榮耀神。(哥林多前書 6:19-20) 基督徒,簡單來說就是「耶奴」。中文聖經譯本,總是把 Slaves of Christ 譯成「基督的僕人」,從來沒有譯成「基督的奴隸」,隱瞞基督教的奴性思想,以圖誤導公眾。 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ. Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart. (Ephesians 6:5-6, NIV) Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ; not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart. (Ephesians 6:5-6, NASB) Slaves, obey your earthly masters with deep respect and fear. Serve them sincerely as you would serve Christ. Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart. (Ephesians 6:5-6, NLT) 你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意。(以弗所書 6:5-6,和合本) 你們作奴僕的,要戰戰兢兢,以誠實的心,聽從你們肉身的主人,如同隨同基督一樣。不要只在人眼前服事,好像單討人的喜歡,而要像基督的僕人,從心裏遵行天主的旨意。(厄弗所書 6:5-6,思高本) | |
基督徒喜歡犯賤作奴 | |
翻譯的好處就是可以潤飾一下 也可以包裝一下... | |
|