所以當我叫它做<聖經>的時候總覺得有些矛盾 它有沒有較中性的名字?? | |
| |
不過我倒是無所謂,什麼都是一個稱呼罷了。 | |
耶經 | |
紙草經 (credit to 孟祥森) 破書(credit to drsherlock) 擺佈經(網民音譯) 太陽經(http://exchristian.hk/forum/redirect.php?goto=findpost&;ptid=4835&pid=56868) | |
新舊約全書》唔用得嗰“全”字。 | |
| |
太牛了! | |
神經 | |
其實「聖經」此名詞本來並不是用來叫那本衰經的。 最先出現用來叫那本衰經 係1770年 Louis De Poirot 負責之中譯本,稱為《古新聖經》 在此之前中國已有聖經 吴承恩(1501年-1582年)【西遊記】 之中出現「聖經」此名詞比 Louis De Poirot早190年。 西遊記第8回 "那菩薩聞得此言,滿心歡喜,對大聖道:「聖經云:『出其言善,則千里之外應之;出其言不善,則千里之外違之。』" 文中之「聖經」,是【易系辭】 再早1000年尚有隋 王通(584年-617年) 《中說·天地》:“ 範寧 有志於《春秋》,徵聖經而詰眾傳。 http://zh.wikisource.org/wiki/%E4%B8%AD%E8%AA%AA/%E5%8D%B7%E4%BA%8C | |
| |
希臘文Αγία Γραφή | |
| |
| |
順便攞番以下名稱 天主 《史记·封禅书》:“八神:一曰 天主 ,祠 天齐 。” 司马贞 索隐:“谓主祠天。” 天使 《搜神记》卷四:“我天使也。当往烧 东海 麋竺 家,感君见载,故以相语。 魔鬼 前蜀 韋莊 《秦婦吟》:“旋教魔鬼傍鄉村,誅剝生靈過朝夕。” |