離教者之家

God bless you

< [1] 2
沙文 2007/12/12 14:07
唔係卦?您會唔會係生活圈子窄咗啲呀?
呢位大秦寺善信姊妹提供的stats, 貴國有成5%國民樂於被大秦/一賜樂業化。難道佢地並不飲水思源,竟然對福音來源地有文化隔閡?
http://vincijesus.blogspot.com/2007/11/blog-post.html

您介紹呢位,大概唔會冇人用過鬼話同佢講呢啲嘢:http://zh.wikipedia.org/w/index. ... B8%B9&variant=zh-tw
甄子丹(1963年7月27日-)出生於廣東武術家庭,在美國波士頓成長。
匿名 2007/12/12 14:31
God 是好特殊的字, 是plural 性質的, 所以
    God bless you.
M2 2007/12/12 14:52
原帖由 Guest from 59.188.84.x 於 2007-12-12 14:31 發表
God 是好特殊的字, 是plural 性質的, 所以
    God bless you.

2 Chronicles 24:20
Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, "This is what God says: 'Why do you disobey the LORD's commands? You will not prosper. Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.' "

下面既答案好似合理d:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=322533
抽刀斷水 2007/12/12 15:27
你召喚到M2出場都係咁話。中國點睇都無5%人口被基督化,香港有我就信。

我生活圈子窄,你唔好呃我。中國人同中國人溝通,點都輪唔到番文既。
沙文 2007/12/13 04:43
咁您認為應該係幾多%,不妨向果位善信姊妹直言。至於中國人之間溝通用乜語言,可以試下找XOX網友溝通一下。

Anyway, 好多謝各位英文好的熱心網友,連豹隱經年的M2兄都拔刀相助,弟銘感五中。但我又有跟進問題。有首太陽神節歌曲,歌詞如下:


Joy to the world, the Lord is come!
Let earth receive her King;
Let every heart prepare Him room,
And Heaven and nature sing,
And Heaven and nature sing,
And Heaven, and Heaven, and nature sing.

Joy to the world, the Savior reigns!
Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills and plains
Repeat the sounding joy,
Repeat the sounding joy,
Repeat, repeat, the sounding joy.

No more let sins and sorrows grow,
Nor thorns infest the ground;
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found,
Far as the curse is found,
Far as, far as, the curse is found.

He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
The glories of His righteousness,
And wonders of His love,
And wonders of His love,
And wonders, wonders, of His love.

其中提及的事件,有些係以前發生嘅,有些係尚未成就嘅,但係點解一律用present tense?有一年的太陽神節前夕,薏蘊獻詩係唱此首,但詩冇安排會眾發問,所以冇機會提問,還望英文好的網友們再次賜教
抽刀斷水 2007/12/13 23:53
英文我唔多掂,無辦法答到你,XOX我都見過面,佢都係同我講廣東話,溝通無乜問題。網上被逼用英文,可能只係中文輸入法難學而已。

呢首Joy to the world 我都好有感情,因為我彈果D玩具琴既時候,最容易就係開頭果句:
d' t l s f m r d

成個scale 咁順咁彈出黎,並唔係好多歌可以做得到。
沙文 2007/12/14 04:53
在4個現代化最高指示之下,我國全國都有「英語角」以供炎黃子孫、华夏民族以鬼話溝通。近近地,深圳都有兩個:

荔枝公园英语角
时间:每周日3.00-6.00pm
地点:荔枝公园南侧门附近的两层高的凉亭(掬月亭)

莲花山公园英语角
1、集合地点为莲花山正门(儿童医院对面,益田路口车站)往前走约50米,棕榈树林(公园内茶馆旁)里。
2、有“ENGLISH CORNER”标志"
3、每星期日下午3:30-5:00定期定点聚会。
4、活动内容:a、根据给定的topic谈谈你的观点-
b、讲故事(幽默,笑话)
c、猜谜语
另:聚会后不定期打羽毛球、乒乓球,或聚餐等活动(AA制)。

得閒同Regional Director XOX去溝通下啦。記得帶埋您個玩具琴去,伴奏佢地唱Joy to the world, the Lord is come,然後請教下在場同胞們,點解係"the Lord is come"而唔係"the Lord has come"或"was come"? "come"係作為verb呢,定係一個冇得解嘅phrase?算係咩grammer?点解係"He comes to make His blessings flow" 又唔係"He came to"?
抽刀斷水 2007/12/14 10:12
無錯,學好英語,貫徹四個現代化既最高指示,在本土與國內人訓練英語確有幫助。然而只是限時限刻限地方,並唔係普遍地放棄連中文都唔用既。

XOX似乎暫時淡出了宗教界,係自由派個壇果度寫完下文,然後就沒再留言:

Narrow Escape and unknown future

I thought I could help, but now comes a time when I think it is beyond help.

I'm talking about church and the sheep-like church goers, of course.

Why should I waste my energy, in trying to challenge church going thinking, and hope to see a sign of independent thinking from church goers.

I should have given up hope long ago, if not for Liberale and his friends who are open minded enough to know that the world has a very different opinion about church and people who attend these churches, and the opinions are mostly negative.

Thanks Liberale, for providing the space.

XOX 2007/11/13
沙文 2007/12/14 12:21
車,而家冇人叫您放棄連中文都唔用,只係去限時限刻限地方的聖神不可分割中国領土上用鬼話跟同胞們溝通下啫。
用番文同佢地講:中國人同中國人溝通,點都輪唔到番文既。

如果您講得啱,佢地就會同意
抽刀斷水 2007/12/14 16:23
原帖由 沙文 於 2007-12-14 12:21 發表
車,而家冇人叫您放棄連中文都唔用,只係去限時限刻限地方的聖神不可分割中国領土上用鬼話跟同胞們溝通下啫。
用番文同佢地講:中國人同中國人溝通,點都輪唔到番文既。

如果您講得啱,佢地就會同意 ...

都可以既,咁如果係果D限時限刻限地方的英語角內俾錢乞兒,同一時間,隔籬個亞嬸打乞嗤,猛話"Excuse me"之際,如果要佢用英文回應,咁生活圈子比小弟大的沙文會點教佢呢?兩者回應的分別又是如何?
M2 2007/12/14 16:52
http://grammar.quickanddirtytips.com/unaccusative-verbs.aspx
< [1] 2

返回首頁 | 登錄 | 註冊