< [1] [2] 3 |
劃工好好. | |
你可能有所不知,在上古時代,是母系社會,所以日本人的古人信仰女性的太陽神,不足為怪! 個人研判(僅供參考): 這太陽神的信仰,有可能是日本人的原住民─愛奴族的古老信仰,後來被來到日本的古秦國人給予吸收。 | |
| |
http://www.am730.com.hk/column-219323 | |
| |
| |
謝絕則是「謝謝了,但還是要拒絕」的含意。 中文有時很有趣,相反字義有時會出現相同句義,我聽過一個例字: 巴西大勝香港 VS 巴西大敗香港,都是指同一意思。 沙文「痛快」的例子嘛,「痛」字在此不解作痛苦,而是盡情、徹底的意思。 http://dict.revised.moe.edu.tw/c ... ;op=f&imgFont=1 | |
| |
| |
To the best of my knowledge, 此詞乃係明朝冒辟疆所創,用來描述陳圓圓小姐。 http://guji.artx.cn/article/21958.html 再早之前是否冇人講過,我不敢肯定。 此詞與夫子所謂「朝聞道夕死可矣」十分契合, 乃為我國儒學之總成 | |
在此之前應只用「飄飄欲仙」,為何加入「欲死」,我猜可能是由於借代了「欲生欲死」的相似音義,形容那種愛惡交纏(快樂與羞恥)的感覺: 《論語·顏淵》:「愛之欲其生,惡之欲其死,既欲其生,又欲其死,是惑也。」 |
< [1] [2] 3 |